韓国ドラマで学ぶ ~親族間での呼び方を簡単に説明します~

韓国ドラマをみていると、家族のつながりがとても濃いような感じがしませんか?
家族同士の密な関係を描いたドラマは数多くありますよね。

そしてよくよくセリフを聞いてみると、相手に対しての呼称は実に様々です。

相手によって呼び方が変わったり、呼ぶ人との関係や性別などによっても変わってきます。

この呼び方を少し理解しておくと、ドラマをより楽しめることと思います。

今日は簡単に、この呼び方の説明をしてみたいと思います。

配偶者に対しての呼び方

夫婦間の呼び方

■妻からみての夫(남편 ナンピョン)

(여보 ヨボ)(당신 タンシン)

妻が最も身近な配偶者(夫)を呼ぶ場合、日本でいう「あなた」に近いニュアンス

「ヨボ」はお馴染みですね^^

夫婦喧嘩なんかしてる時は「タンシン」って言ってる事が多いみたいです。

あとは名前で呼ぶ事もあります。

(서방님ソバンニム)

妻が夫を呼ぶ時に使う「旦那様」。夫を立てる場合につかいます。

何かおねだりしたいときとかに「ソバンニ~ム♡」

とかドラマで言ってる場面を見かけます(笑)

■夫からみた妻(아내 アネ)

여보(ヨボ) 당신(タンシン) 名前で呼ぶ

周りの人に配偶者の話をするときの呼び方

「うちの主人がね~~」とか他人にじぶんの配偶者の話をするときもいろいろな呼び方があります。

■妻が夫の事を言うとき

남편(ナンピョン) 그이(クイ) 신랑(シンラン)

애아빠(エアッパ:子どもがいる場合)
※両親・義両親に対して~그이(クイ)

■夫が妻の事をいうとき

아내(アネ)、처(チョ)、집사람(チプサラム)
안사람(アンサラム)、와이프(ワイプ)○○엄마(○○オンマ:子どもがいる場合)※両親・義両親に対して~집사람(チプサラム)

夫の事を呼ぶ「シンラン」は漢字で書くと「新郎」です。
若い夫婦だけではなく熟年の夫婦の間でもよく使われています。

妻を呼ぶときの「ワイプ」は「Wife(ワイフ)」の事で韓国語では英語のFをPと発音するので
ワイフ→ワイプになります。
집사람(チプサラム)の집(チプ)は家、사람(サラム)は人という意味でそのまま「うちの人」という事になりますね。

会話するときには呼び名の前に「우리(ウリ)」や「제(チェ)」をつけて呼びます。

目上の人には「チェ」を、同等・目下の人には「ウリ」となります。
どちらも「私の~」という意味です。

いろいろ意味が分かってドラマを観てみると、なるほどと思います^^

夫の家族に対する呼び方(妻の立場から)

ここから、ちょっとややこしくなります。

簡単に表にまとめてみました。

間柄(日本語) 間柄(韓国語) 呼びかける時 日本語の間柄 韓国語の間柄 呼びかける時
義祖父 시할아버지
(シハラボジ)
할아버님
(ハラボニム)
義祖母 시할머니
(シハルモニ)
할머님
(ハルモニム)
義父(舅) 시아버지
(シアボジ)
아버님
(アボニム)
義母(姑) 시어머니
(シオモニ)
어머님
(オモニム)
義姉 시누이
(シヌイ)
형님
(ヒョンニム)
義姉の夫 시자부
(シジャブ)
아주버님(アジュボニム)、
または고모부(コモブ)
義兄 아주버니
(アジュボニ)
아주버님
(アジュボニム)
義兄の妻 동서
(トンソ)
형님
(ヒョンニム)
義妹 시누이
(シヌイ)
未婚:아가씨(アガシ)
既婚:고모(コモ)
義妹の夫 시매부
(シメブ)
○서방(○ソバン)、
または고모부(コモブ)
義弟 시동생
(シドンセン)
未婚:도련님(トリョンニム)
既婚:서방님(ソバンニム)
義弟の妻 동서
(トンソ)
동서
(トンソ)
※○には「キム」「イ」「チェ」などの姓が入ります

妻の家族に対する呼び方(夫の立場から)

間柄(日本語) 間柄(韓国語) 呼びかける時 日本語の間柄 韓国語の間柄 呼びかける時
義祖父 장조
(チャンジョ)
할아버님
(ハラボニム)
義祖母 장조모
(チャンジョモ)
할머님
(ハルモニム)
義父(舅) 장인
(チャンイン)
장인어른(チャンインオルン)、
または아버님(アボニム)
義母(姑) 장모
(チャンモ)
장모님(チャンモニム)、
または어머님(オモニム)
義姉 처형
(チョヒョン)
처형
(チョヒョン)
義姉の夫 동서
(トンソ)
年上:형님(ヒョンニム)
年下:동서(トンソ)
義兄 처남
(チョナム)
형님
(ヒョンニム)
義兄の妻 처남댁
(チョナムデッ)
아주머니
(アジュモニ)
義妹 처제
(チョジェ)
처제
(チョジェ)
義妹の夫 동서
(トンソ)
○서방

(○ソバン)、

義弟 처남
(チョナム)
처남
(チョナム)
義弟の妻 처남댁
(チョナムデッ)
처남댁
(チョナムデッ)
※○には「キム」「イ」「チェ」などの姓が入ります

ややこしいですね~~~
私もドラマをみていて、少しは理解しているとおもいましたが、
こんなに多くわかれているとは知りませんでした。

韓国にお嫁に行ったらたいへんですね!!

まとめ

今日は、家族間での呼び方をお伝えしました。

ドラマを観る際に参考になれば幸いです。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

SNSフォローボタン

フォローする